Promocja!

Człowiek, który znał mowę węży

Cena: 20,90 35,00 

SKU: Brak danych Kategorie: ,

Leśny świat Leemeta się rozpada: przyjaciele i sąsiedzi wyprowadzają się do wioski, aby tam wieść nowe życie podporządkowane pracy na roli i obrządkom chrześcijańskim. Porzucają swoje chaty, obyczaje i umiejętności skuszeni smakiem chleba oraz wynalazkami przywiezionymi przez rycerzy zza morza. Leemet wierzy, że odnajdzie pogrążonego w wiecznym śnie Północnego Gada – jedyną istotę zdolną przywrócić dawny porządek.

Ponadczasowa powieść z Estonii o walce „starego” z „nowym”, niełatwym poszukiwaniu własnej tożsamości i zerwanym przymierzu człowieka z przyrodą.

Andrus Kivirähk

Jeden z najważniejszych pisarzy dzisiejszej Estonii, ceniony za swój wyrazisty styl, talent do tworzenia niezapomnianych postaci i opowieści oraz wszechstronność. Autor powieści, dramatów, książek dla dzieci, pamfletów, współpracuje z telewizją i prasą.

Urodził się w 1970 r., studiował dziennikarstwo na Uniwersytecie w Tartu, pracuje w dzienniku „Eesti Päevaleht”. Jako powieściopisarz debiutował w 1995 r., a sławę przyniosły mu Rehepapp ehk november (2000) i Mees, kes teadis ussisõnu (2007), której polskie wydanie pt. Człowiek, który znał mowę węży jest dwunastym przekładem.

Anna Michalczuk-Podlecki

Opolanka, tłumaczka literatury estońskiej, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. W pracy realizuje swoje największe fascynacje: język, literaturę i Estonię. Często powraca do ulubionego kraju, odwiedzając estońskich przyjaciół i księgarnie. W jej przekładzie ukazały się dotąd powieści Andrusa Kivirähka Człowiek, który znał mowę węży (2020) i Listopadowe porzeczki (2021), Paavo Matsina Gogolowe disco (2022), esej Jaana Kaplinskiego Ojcu (2016) oraz liczne książki dla dzieci.

Pod żadnym pozorem nie należy tej powieści traktować jako prozy gatunkowej, choć jest tu wszystko, co być w fantasy powinno. Nie da się też odczytywać jej czysto alegorycznie. W zalewie książek o powrocie do lasu historia Leemeta, ostatniego z tych, którzy mówią językiem węży, stawia czytelnika w dość niewygodnej pozycji. Po jej lekturze wcale się nie wie, czy warto do tego lasu wracać. Kivirähk rozegrał bowiem swoją opowieść w poprzek podziałów, z którymi tak wygodnie nam się dziś żyje – w palcach i na proch rozpadają się tutaj figury tradycji i nowoczesności, kultury i natury, człowieka i zwierzęcia. Bardzo takich dekonstrukcji dziś potrzebujemy. I takich książek.

Jest w tej fabule nieokiełznany magnetyzm. Siła przyciągania, która czytającego zniewala i wbija w fotel.

Wyolbrzymienie, groteska, metafora i czarny humor to narzędzia, z pomocą których Kivirähk wymyka się prozie gatunkowej. (...) Powieść oczarowująca. Błędem było sięgać po nią tak późno.

Literacka Nagroda Europy Środkowej Angelus

Długa lista książek nominowanych do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus w 2021 roku.

Ambasador Nowej Europy

Nietypowa dla naszego konkursu nominacja. Napisana przez estońskiego pisarza baśń dla dorosłych. Fantastyczny świat konstruowany w tej opowieści zawiera w sobie takie dziwności, jak: ostatniego człowieka, który naprawdę znał mowę węży i mógł dzięki temu wydawać polecenia zwierzętom, jego matkę z obsesją pieczenia łosi czy małpoludy hodujące posłuszne wszy. Lecz przez ten pierwszy fantastyczny i miejscami straszny plan przebijają liczne alegorie. Ścieranie się dzikiego lasu z nowoczesnością osad, tradycji z postępem, ślepej wiary z rozsądkiem, próba określenia swojej postawy wobec historii – to tylko niektóre z tematów, które wywołuje autor. Nominujemy tę książkę za pogodzenie nieutulonej nostalgii z buntem wyrastającym z niezgody na stare. I za równolegle przebijającą z tej opowieści mocną biofilną siłę, która nie pozwala poddać się nowemu, pozornie tylko lepszemu. Za to, że ta baśń jest również o tym, że nie można wierzyć w baśnie, że warto kontestować obrządki i rytuały. Za to, że tak świetnie opowiada o złudzeniu i nieuchronności zmiany.

.